About Me

I’ve been fascinated with foreign cultures ever since I was little. After graduating from the University of the West of Scotland with a 1:1 degree in Computer Animation I decided to start studying Japanese. As I studied, my love for the language and culture grew. Mostly self-taught, I realised that if I really wanted to improve and “live” the language then I would need to live and work in Japan.

I had travelled to Japan three times before moving here, each time my love for Japan growing stronger. The first time I visited here I could only speak basic Japanese, hello, thank you, goodbye, etc. Despite this, every single person I had tried to use Japanese with became insanely happy. It was then that I decided to learn Japanese with the goal of becoming a translator. I wanted to help bring this wonderful culture and people to foreign audiences. I wanted to help break the language barrier so that my love for the country could ignite love in many other people.

I moved to Japan in 2018 as an English teacher in the picturesque Izu Peninsula. While teaching, I continued to study Japanese and would use it at my every opportunity. Living here I realise how little English support there is in the Japanese countryside, despite Izu being so famous overseas. I then decided that I wanted to live here and help bring English to Izu.

私は幼少期から外国の文化に惹かれていました。大学卒業後に日本語の勉強を始め、日本語と日本の文化への愛が徐々に深まりました。独学で努力していましたが、”生きた日本語”を身に付けるために、実際に日本に移り住むことにしました。

移住をする以前に、日本へは旅行で3回訪れました。その度に、日本に対する想いはどんどん強くなっていきました。初めて日本に来た時、私はまだ日本語の勉強を始めたばかりで、少しの挨拶を口にできる程度でした。それにもかかわらず、旅先で出会った日本人の方にその拙い日本語で喋りかけるととても喜んでくれて、私までとても嬉しい気持ちになりました。その日本での経験が、翻訳者を志すきっかけとなりました。日本の素晴らしい文化や国民性を外国の人々にも伝えたいと思ったのです。翻訳や通訳によって、言葉の壁を取り除き、海を超えた諸外国の人々へと日本の魅力を私の日本への愛情と共に伝えて、彼らもまた日本を好きになって欲しいなという思いで活動しています。

2018年に、ALTとして静岡県の伊豆半島に移住しました。学校で英語を子供たちに教えながら、日本語を実践的に学び続けています。

伊豆は海外からの人気も高く、多くの人々が訪れますが、英語への対応はまだまだ十分とは言えず、英語の翻訳・通訳への必要性を強く感じる場面が多くあります。他の地方でも同じような状況が少なからずあると思い、その手助けを私がしようと心に決めました。